Novi Heder 2021 001 1

There is no translation available!

Перевод недоступен!


Аутобиографска проза Јасмине Михајловић „На обали Хазарског мора“ (Лагуна) објављена је на азерском језику у преводу Ајнур Табризли. Издавач је Центар за преводилаштво при Влади Републике Азербејџан

„Xəzər dənizinin sahillərində“ је лепо и пажљиво дизајнирана књига, са фотографијама Ј. Михајловић и М. Павића. На самом крају је дата и фотографија Павићевог споменика у беорадском Ташмајданском парку коју је подигао Азербејџан и поклонио је пишчевом родном граду – Београду.

AZ more 001 

http://az.apa.az/news/377464

http://www.aydinyol.az/az/posts/id:778

http://www.azadinform.az/news/a-89181.html

Кинески интернационални ГБтимес радио (GBtimes Serbia) објавио је и на свом енглеском сајту интервју Јасмине Михајловић у вези са кинеским преводима Павићевих књига, под насловом „Где год да одем, представљам два писца“ (“Wherever I am, I represent two writers”). Радио-емисија је емитована у четири целине.

Мартовски број српског издања Њузвика (Newsweek) објавио је на десет страна разговор са Јасмином Михајловић. Аутор интервјуа „Унутрашња страна Милорада Павића“ је Александар Ђуричић.

http://www.newsweek.rs/kultura/49565-pavic.html

Newsweek 1

Newsweek 2

Newsweek 3

Newsweek 4

Newsweek 5

Newsweek Srbija, 16.03.2015, br.6

 

There is no translation available!

Перевод недоступен!


У Националној библиотеци Буенос Ајреса одржано је књижевно вече посвећено прози Милорада Павића и Дина Буцатија. На предавању посвећеном књижевној фантастицу и свету, говорили су из Србије – проф. Александар Јерков и Ксенија Вуловић, док је с аргентинске стране учесник био Освалдо Галоне (Osvaldo Gallone).

There is no translation available!

Перевод недоступен!


У необичном простору, галерији, у „Легату Милића од Мачве“, одржано је 12. маја пред препуном салом књижевно вече посвећено српском и азербејџанском издању књиге Јасмине Михајловић, „На обали Хазарског мора“, као и представљање „Легата Милорада Павића“. На промоцији су осим ауторке говорили Љубиша Ђидић и Небојша Лапчевић. Презентацију је пратио филм о Милораду Павићу.

МилорадПавич и Ясмина Михайлович в Грузии и Азербайджане

Ясмина Михайлович, в качестве почетного гостя открыла 17 Международную книжную ярмарку в Тбилиси

segment 1.1

В конце мая Ясмина Михайлович пять дней пребывала в столице Грузии – Тбилиси, по приглашению издательского дома «Интеллекты», опубликовавшего в рамках проекта Павич на грузинском языке семь книг, прежде всего переиздания книг МилорадаПавича, а также книгу Я. Михайлович, На берегу Хазарского моря. Опубликованы романы: Хазарский словарь, Уникальный роман, Другое тело, Пейзаж, нарисованный чаем, Последняя любовь в Константинополе, Семь смертных грехов, и ожидается скорая публикация книг Внутренняя сторона ветра иБиография Белграда. В этом издательском подвиге участие приняло тринадцать человек – переводчики, редакторы, дизайнеры. Главным редактором проекта Павич на грузинском языкеявляется известный грузинский писатель, лауреат многих премий, Эвиад Кваратсхелиа. 

Gruzija azerbejdzan 001

Во время визита Ясмину Михайлович все время преследовали фотографы и журналисты, а также редактор госпожа ГвантсаЙобава, чтобы из этого визита сделать передачу и книгу, посвященную визиту этих двух писателей, Ясмины Михайлович и МилорадаПавича – посмертно.

Я. Михайлович навестила издательский дом «Интеллекты», поговорив с коллегией о литературном творчестве этих двух писателей. Четырехминутное приложение для национальной ТВ передачи Новости было снято перед монастырём за пределом Тбилиси, возвышавшемся над бывшей столицей Грузии, городом Мтскхетом. 

Gruzija azerbejdzan 002

Литературный вечер, посвященный произведению Ясмины Михайлович На берегу Хазарского моря, состоялся в театре, посвященном кино и актерам (Tumanishvili Film ActorsTheatre), где также состоялся концерт в честь Я. Михайлович, в выполнении пианистки КетеванЦхкхартисхвили. 

Gruzija azerbejdzan 003

Учитывая тот факт, что визит запланирован во время открытия 17 Международной книжной ярмарки в Тбилиси, почетному гостю, Ясмине Михайлович, выпала честь открыть Книжную ярмарку, вместе с Мэром г. Тбилиси и Министром культуры Грузии. В зале доминировал рекламный щит литературной пары Павич – Михайлович. Потом Ясмина на стенде «Интеллекты» подписывала свои и книги Павича, пользующиеся культовым статусов в Грузии. 

Gruzija azerbejdzan 004

Во время литературного вечера, проведенного в Доме писателей Грузии, в прекрасной палате с садом, Ясмина Михайлович говорила о литературном творчестве и жизни М. Павича, а вечер сопровождался кино об этом сербском писателе. 

Ясмина Михайлович потом посетила также столицу Азербайджана, Баку, в которой как раз проходит значительная часть ее книги На берегу Хазарского моря и переводом которой на самом деле началась интернациональная карьера этой книги, которая до конца года будет переведена на русский, а следующем году на китайский язык, при чем Я. Михайлович уже получила официальное приглашение для презентации книги во время Книжной ярмарки в Шанхае, в октябре 2016 года.

В Баку Ясмина Михайлович будучи с официальным визитом в Посольстве Сербии уведомила Посла Сербии, господина Небойшу Родича, о визите в Грузии, дружеской стране Сербии и Азербайджана. 

http://www.baku.mfa.gov.rs/lat/newstext.php?subaction=showfull&id=1433313734&ucat=118&template=HeadlinesLat&#disqus_thread

jasminaambasada

ПЕРЕИЗДАНИЕ ХАЗАРСКОГО СЛОВАРЯ ВО ФРАНЦИИ

В Париже от издателя «Новый Аттила» (Le NouvelAttila) и в переводе Марии Бежановске вышло в свет новое издание Хазарского словаря. Мировая слава Павича именно и началась во Франции, когда его издатель «Белфон» (“Belfond”) в 1988 году заграницей напечатал этот роман.

Во время презентации роскошного переиздания от издателя «Новый Аттила» представлены мужской и женский экземпляр данного романа, а также специфическая графика и бумага, на которой книга напечатана.

couv khazares

poster francuski hazarski

Подробнее:

https://mariabejanovska.wordpress.com/2015/10/02/nouvelle-edition-du-dictionnaire-khazar-de-milorad-pavic-ed-le-nouvel-attila-2015/

В Белграде, в доме, в котором он жил, и где теперь находится его Музей-квартира, 24 ноября 2015 года, открыт памятный бюст Милорада Павича. Бюст и памятная доска, изготовленные российским скульптором Грирорием Потоцким, являются репликой памятника, находящегося в Москве в Аллее мировых великанов (Атриум Библиотеки иностранной литературы), установленного тем же автором еще при жизни писателя, в 2009 году.

Otkrivanje biste

Памятный бюст открыли скульптор г. Григорий Потоцки, мэр города Белграда Синиша Мали, Посол РФ в Белграде, Его Превосходительство г. Александар Чепурин и члены семьи Павич, в присутствии первых лиц Мэрии, Туристических организаций Сербии и Белграда, членов САНИ (Сербской академии науки и искусства), друзей и СМИ.

YouTube:

 

Небольшому торжеству перед домом в районе Дорчол, а потом в Музей-квартире Милорада Павича, присутствовала также госпожа Ясмина Митрович- Марич, советник Президента Сербии и председатель по назначению памятников в Белграде.

На памятной доске на улице Братье Барух написано, что памятный знак был изготовлен еще в 2010 году, по поводу годовщины смерти Милорада Павича (30 ноября 2009 года). Этому подарку российского архитектора и России понадобилось пять лет, чтобы прибыть на свое место.

Подробнее:

ИНТЕРВЬЮ ЯСМИНЫ МИХАЙЛОВИЙ РОССИЙСКОМУ BBC

По поводу шестой годовщины смерти Милорада Павича и по поводу книги Я. Михайлович «На берегу Хазарского моря» (Лагуна, 2014), переведенной на азербайджанский и грузинский языки, российский BBC, покрывающий также азербайджанский эфир, опубликовал интервью под заглавием Баку это Нью-Йорк из 1001 ночи.

«Хазарский словарь» на списке бестселлеров в Париже

Весь тираж переиздания Хазарского словаря, составивший 3000 экземпляров опубликованный в Париже в день рождения Павича, 15 октября, издателем которого стал Новый Аттила (LeNouvelAttila), в переводе Марии Бежановской, в течение чуть более месяца расхватали!

 Хазарский словарь Милорада Павича оказался на списке бестселлеров за 2015 год, известного книжного магазина Карибд.

LES BEST-SELLERS 2015 DE CHARYBDE

slikazafrancuski1

Во многих витринах книжных магазинов Парижа находились книги, посвященные Милораду Павичу, многочисленным переводам Хазарского словаря в мире, а также презентации издания, в которых были опубликованы мнения уважаемых французский критиков. Среди этих магазинов находятся: LalibrairieL’écumedespages, который находится на Бульваре Сен-Жермен (Bd. Saint-Germain) рядом с “Café Flore”, а также книжный магазин L’autremondeв латинском кварте.

slikazafrancuski3

В помещениях Исторической библиотеки Парижа (в день несчастной пятницы для Парижа и всего мира, 13 ноября), состоялся театральный спектакль, посвященный Хазарскому словарю. Труппа Эмануэлы Вайс (EmmanuelleWeisz), сыгравшая еще в 1988 году четырехчасовой спектакль «Охотники на мечту» в замках Франции, теперь читала отрывки из спектакля по Хазарскому словарю и организовала выставку костюмов.

fhr1

fhr2

fhr3

fhr5

fhr6

Многочисленные французские печатные и цифровые СМИ, телевизионные и радио передачи отследили за повторным выпуском Хазарского словаря М. Павича, который в этот раз добился может быть даже большего успеха, чем в момент первого издания в 1988 году в Бельфоне (Belfond).

„C’est un livre sans fond, sans fin. Vous pouvez y passer votre vie. C’est les Mille et une nuits trouvées à Saragosse, le Livre des Livres réécrit par Borgès.“
«Эта книга не завершается, у нее нет конца. В ней можете пробыть всю жизнь. Это Тысячу и одна ночь, найденные в Сарагосе, Книга Книга повторно написанная Борхесом.»

„Un roman univers abyssal au carrefour des religions et des rêves.“
«Роман – бездонная вселенная на пересечении религии и мечты.»

„Toute fiction aspire à la singularité, mais rares sont celles qui l'atteignent à ce point!“(Le magazine littéraire)

«Любой вымысел стремит к особенности, но редки те авторы, доводящие вымысел до такой степени»

***

ФРАНЦУЗСКИЕ СМИ 2015

( https://mariabejanovska.wordpress.com/2015/10/02/nouvelle-edition-du-dictionnaire-khazar-de-milorad-pavic-ed-le-nouvel-attila-2015/)

1. LE DICTIONNAIRE KHAZAR DU NOUVEL ATTILA (CENTRE CULTUREL DE SERBIE, 13 OCTOBRE 2015) En souvenir de la soirée, la bande-son intégrale : https://www.youtube.com/watch?v=LIarZAa1tx4

Les éditions Le Nouvel Attila rééditent en ce mois d'octobre l'un de ces immenses chefs d'œuvre qui font la littérature vivante, épuisé depuis longtemps, le "Dictionnaire khazar" de Milorad Pavic, publié pour la première fois en 1984.

Le mardi 13 octobre 2015, à l'occasion de la réédition du "Dictionnaire khazar" de Milorad Pavić aux éditions Le Nouvel Attila, le Centre culturel de Serbie accueillait une soirée de présentation et de débat en présence de la traductrice Maria Bejanovska, de l'essayiste et romancier Vincent Message, de la graphiste Gabrielle Coze, d'Emmanuelle Weisz et de Philippe Varache, auteurs de l'adaptation théâtrale "Les chasseurs de rêves", du libraire Charybde 2 de la librairie Charybde, et de l'équipe du Nouvel Attila, avec Benoît, Elsa et Clara.

2.CHARYBDE 27 : LE BLOG - HUGUES ROBERT

a. Hugues Robert, LIBRAIRIE CHARYBDE

« Milorad Pavić a entrepris, sous les dehors initiaux d’une mystification borgésienne et d’une forme rigoureusement expérimentale dont il était friand […], une œuvre d’une bien rare ampleur, usant d’un humour sophistiqué et capable de folles incursions dans l’absurde pour convier la lectrice ou le lecteur à un festin de mots et d’idées, aux dimensions d’un monde complet, en moins de 300 pages. »

b.Le libraire Hugues Robert, complètement conquis par Le Dictionnaire khazar, écoutez son analyse … on ne s’ennuie pas…(Radio Enghien, le 23 novembre 2015) :

« Le Dictionnaire khazar est l’un des livres les plus importants de la fin du XX° siècle. Et quelle délectation! »

a. Le dictionnaire khazar, HUGUES ROBERT BLOG 11 octobre 2015

„Un roman-univers abyssal au carrefour des religions et des rêves.“

Publié en 1984 en (alors) Yougoslavie, traduit en français en 1988 par Maria Bejanovska chez Belfond, et réédité au Nouvel Attila en octobre 2015, le premier roman de Milorad Pavić, jusqu’alors connu en tant qu’historien de la littérature et poète, fit l’effet d’un coup de tonnerre dans la littérature yougoslave (on ne disait plus alors, ou pas encore, pour un natif de Belgrade, « serbe ») et, très rapidement, dans la littérature mondiale.

https://charybde2.wordpress.com/2015/10/11/note-de-lecture-le-dictionnaire-khazar-milorad-pavic/ (par Hugues Robert)

b. Émission radiophonique du 23 novembre 2015 avec Hugues Robert

Emission radiophonique du 23 novembre 2015 avec: Hugues Robert, libraire à la librairie Charybde à Paris
http://www.charybde.fr/ autour de la réédition du roman de l'écrivain serbe Milorad Pavić publié en 1984 et traduit en français en 1988.
" Le Dictionnaire khazar "
Le Dictionnaire Khazar relate, sous forme de dictionnaire et du point de vue successif d’un rabbin, d’un derviche et d’un prêtre, l’histoire et la dispersion du peuple khazar,
peuple nomade et guerrier fixé au VIIe siècle entre la mer Noire et la mer Caspienne, fameux pour ses chasseurs de rêves.

3. MARIA BÉJANOVSKA https://mariabejanovska.wordpress.com/2015/10/07/mon-experience-khazare/ par Maria Béjanovska, dans Le Matricule des Anges, octobre 2015)

„C'est un livre magique et envoûtant“

4. Emanuelle Weisz
https://mariabejanovska.wordpress.com/2015/08/15/adaptation-theatrale-du-dictionnaire-khazar-paris-1990-par-emmanuelle-weisz/

LES KHAZARS SERONT A LA BIBLIOTHEQUE HISTORIQUE DE LA VILLE DE PARIS LE VENDREDI, 13 NOVEMBRE, à 19h30

„Il faut bien sûr parler de l’univers à la fois fantasque et érudit du chef d’œuvre de Milorad Pavic, de la langue ludique, poétique, toujours inventive et déroutante, de la malice et de la cohérence diabolique de la trame qu’il a conçue.“

„C'est un vendredi 13, ce qui est sans doute porte-bonheur chez les Khazars. Nous vous convions à découvrir le chef-d'oeuvre de Milorad Pavic au cours d'une lecture polyphonique dans un lieu propice aux lecteurs et chercheurs de vérité...aux chasseurs de lettres et de rêves... aux conteurs de toutes obédiences ....“

„J’avais fait l’adaptation théâtrale de cet ovni littéraire qu’est le Dictionnaire Khazar de Milorad Pavic peu après sa sortie en France en 1988. Et nous avions créé avec ma compagnie « Les Chasseurs de Rêves » spectacle déambulatoire unique en son genre.
Près de 23 ans plus tard, à l’occasion de la très belle réédition du Dictionnaire Khazar par les éditions Le Nouvel Attila, quelques comédiens de cette aventure singulière reprennent les chemins khazars pour une lecture à la Bibliothèque Historique de Paris.“

  • BIBLIOTHÈQUE HISTORIQUE DE LA VILLE DE PARIS
    Vendredi 13 novembre 2015 – 19h30(l’adaptation théâtrale) - Par Emmanuelle Weisz & Philippe Varache

Menés par Emmanuelle Weisz et Philippe Varache, les chasseurs de rêves s’emparent de la Bibliothèque de la rue Malher pour faire revivre l’épopée du peuple khazar, telle que Milorad Pavic a tenté de la reconstituer dans son fameux Dictionnaire.

http://www.maisondelapoesieparis.com/events/le-dictionnaire-khazar-de-milorad-pavic-par-emmanuelle-weisz-philippe-varache/

5.OXYMORE :http://oxymore.free.fr/ec_inter_2000/jdantec/home.htm

„Voilà qui constituerait un exemple abouti d'écriture interactive.

6. LIVRES HEBDO: RETOUR DU KHAZAR:

« Fabulateur, conteur, inventeur de mondes, menteur coquin, maître taquin, Milorad Pavić est un narrateur immense. »

« Un objet littéraire original, à la fois recueil de légendes et dictionnaire maudit. »

7. EN MODE LECTURE : http://www.enmodelecture.com/2015/10/divers-choses.html

„Faites-moi confiance il est génial ! car lu il y a un siècle.“

8. LA_CROIX_05.11

« Milorad Pavić, décomplexera en invitant chacun, quelles que soient ses inclinations et sa personnalité, à entrer librement dans cette œuvre, à s’en envelopper et se laisser bercer par ses vagues et ses ressacs… Cet héritier serbe de Borges, Perec, Tolkien et Calvino invite même le lecteur à festoyer sans réserve, et à«lire comme il mange : en se servant de son œil droit comme d’une fourchette, et de son œil gauche comme d’un couteau, et en jetant les os par-dessus l’épaule». » (La Croix, par Sabine Audrerie.

9. ANTONIO WERLI, Fric Frac Club http://www.fricfracclub.com/ffc/hommage-milorad-pavi-1929-2009

« Fabulateur, conteur, inventeur de mondes, menteur coquin, maître taquin, Milorad Pavić est un narrateur immense. »

« Milorad Pavić a entrepris, sous les dehors initiaux d’une mystification borgésienne et d’une forme rigoureusement expérimentale dont il était friand […], une œuvre d’une bien rare ampleur, usant d’un humour sophistiqué et capable de folles incursions dans l’absurde pour convier la lectrice ou le lecteur à un festin de mots et d’idées, aux dimensions d’un monde complet, en moins de 300 pages. »

10.RADIO NOVA (20 oct. 2015, à partir de 1h12′): http://www.novaplanet.com/radionova/50577/episode-khazar-vous-avez- dit-khazar

„Né du cerveau fertile du Serbe Milorad Pavic, le Dictionnaire Khazar repousse au galop les frontières de l'imaginaire à propos d'une ethnie de guerriers nomades des bords de la mer Caspienne disparue au Xe siècle“

11. DIAKCRITIK : http://diacritik.com/tag/dictionnaire-khazar/

„Le fameux Dictionnaire Khazar de Milorad Pavić excède complétement les normes romanesques en terme de fabrication“

http://diacritik.com/2015/10/21/festival-paris-en-toutes-lettres/#more-2528

 Festival PARIS EN TOUTES LETTRES – Le 13 novembre Lecture-parcours, à 19h30 à la Bibliothèque historique de la Ville de Paris, une soirée autour du Dictionnaire khazar de Milorad Pavić (Le Nouvel Attila, 2015.

12.NUIT ET JOUR : http://www.nuitetjour.xyz/aujourdhui/2015/11/13/l-dlice-khazar-un-roman-univers-abyssal-au-carrefour-des-religions-et-des-rves

„Un roman univers abyssal au carrefour des religions et des rêves.“
„Mais qui sont les khazars ? Bonne question. Beaucoup l'ont posée (même Jacques Sapir, c'est dire !). Nul n'y a répondu mieux que Milorad Pavić. Son dictionnaire, roman univers, est une des soixante-dix-sept merveilles du monde.

13. UN DERNIER LIVRE : http://www.undernierlivre.net/milorad-pavic-le-dictionnaire-khazar/

« Étrange, poétique, mais surtout différent et envoûtant, si vous n’avez qu’un livre à lire pour finir cette année, ou même toutes les autres, n’hésitez plus. Chef d’œuvre de la littérature du XXe, expérience de lecture unique, vous pourrez relire à l’infini ses pages, découvrant à chaque fois une nouvelle histoire. »

14. GRÉGOIRE DE TOURS, site d’histoire:

«Le Dictionnaire Khazar appartient à un genre qui sait habilement mêler l’imaginaire, l’absurde et la réalité.»

15. Marianne, Antoine Louvard

« Un roman sans étiquette et qui convient à toutes. Roman d’aventures, chronique historique, recueils de contes, grimoire esotérique, le Dictionnaire khazar est un livre magique qui s’adapte à qui le tient entre ses mains. »

16. Trois couleurs

«Joliment maquettée, cette nouvelle édition française est un véritable objet, à la hauteur de la beauté du texte.»

17. UN DERNIER LIVRE: Promo | « Dictionnaire khazar » | Milorad Pavic: Le « Dictionnaire khazar » de Milorad Pavic, traduit en français par Maria Bejanovska, revient en France dans une parure conçue par le jeune éditeur Le Nouvel Attila. La promotion du livre aura lieu le 13 octobre prochain à Paris.

18. SAURAMPS – blog: « De mémoire de lecteur, on n’a jamais lu ça. Le dictionnaire khazar de Milorad Pavic est un de ces olni non identifiables que Belfond publia dans les années 80 avant de disparaître des radars, ce qui demeure un scandale.

„Grâce en soit rendu aux jeunes et frétillantes éditions Le Nouvel Attila car, pour le coup, cette œuvre invraisemblable écrase pour de bon toute concurrence en ces fêtes de noël.“

„C’est un livre sans fond, sans fin. Vous pouvez y passer votre vie. C’est les Mille et une nuits trouvées à Saragosse, le Livre des Livres réécrit par Borgès.“

8.12.2015.

19. LE MAGAZINE LITTERAIRE_16.12 (1) par Alexis Brocas : Les Khazars, au hasard des cases, Réédition d’un chef-d’œuvre borgésien

« Comme nous sommes bien élevés, nous prendrons Le Dictionnaire khazar a la façon d’un gâteau, par le morceau qui se présente a nous son début, ou l’auteur explique avoir voulu écrire un livre que le lecteur puisse aborder sous tous les angles, en n’importe quel point, comme on aborde une statue ou une peinture Au fil des entrées aux contenus légendaires, une intrigue se dessine la dispute hypothétique que se livrèrent des ambassadeurs des trois religions pour l’âme du khagan, le roi des Khazars Et autour de ce pilier central, Milorad Pavic élève une cathédrale borgésienne où créatures de la fiction et figures de l’histoire s’embrassent passionnément.»

20. INITIALES Les libraires vous conseillent:

„Plongez dans la lecture merveilleusement poétique de cet inventaire de légendes, dans ce labyrinthe duquel on n’aurait jamais envie de sortir.“

21. TROIS COULEURS TROIS_COULEURS@2015-12-14>

« Attention, roman culte… Joliment maquettée, cette nouvelle édition française est un véritable objet, à la hauteur de la beauté du texte. »

22. LAURE LIMONGI 2015-11-10 (2)

Lisière L’édition du Nouvel Attila est magnifique avec son dos cousu-collé visible – pour tous les fétichistes du beau façonnage – son Pantone argent sur un carton chaudron ou feuille morte, sa découpe de première de couverture en adéquation avec la tripartition qu’on va découvrir en abordant ce continent khazar… À l’intérieur, trois typographies différentes permettent également de l’incarner!

23. Le libraire Hugues Robert, complètement conquis par Le Dictionnaire khazar, écoutez son analyse … on ne s’ennuie pas…(Radio Enghien, le 23 novembre 2015) :

« Le Dictionnaire khazar est l’un des livres les plus importants de la fin du XX° siècle. Et quelle délectation! »

24. INVASION KHAZARE !

« Tel qu’il est, offrant ses nombreuses fins, son sexe masculin et son sexe féminin, ainsi qu’une « demi-bête » – half an animal – comme Anthony Burgess a nommé ce livre, le Dictionnaire Khazar a traversé le monde depuis l’Europe jusqu’aux deux Amériques en revenant par le Japon, la Chine et la Russie, semant le bon et le mauvais destin de son auteur et de ses autres livres. » (Le Nouvel Attila)

25. FRANCE CULTURE: « Un livre absolument magnif! »

 « Je recommande à tous les passionnés de contes, à tous les lecteurs des Mille et Une Nuits mais pas seulement, de se précipiter sur le Dictionnaire Khazar. » Quentin Schoevaert, librairie Atout-Livre (Paris XII) aux micros de France Culture, dans l’émission Le temps des libraire

26. MAGAZINE LITTERAIRE

http://www.magazine-litteraire.com/mensuel/563/khazars-au-hasard-cases-01-01-2016-137745?quicktabs_commentaires=1

„Toute fiction aspire à la singularité, mais rares sont celles qui l'atteignent à ce point !“

27. La sélection de la semaine de France Culture

La sélection France-Culture d' Atout-Livre.

Du lundi 14 novembre, au vendredi 20, notre éminent Quentin Schoëvaërt-Brossault a chroniqué cinq ouvrages sur France-Culture, pour le programme Le temps des libraires.

Voici sa sélection.

https://www.librest.com/nos-selections/voir-toutes-nos-selections/la-selection-france-culture-d--atout-livre-/liste,1048-405.html

„Qui n'a jamais rêvé trouver un livre plein d'histoires, sans fin ni début, dont il y aurait autant de lectures que de lecteurs?

Hé bien régalez-vous, le voici ce LIVRE INCROYABLE !“

28. FRANCE CULTURE, Magazine « Les Nouvelles vagues »(23 nov. 2015), 59 minutes

Nous consacrons toute cette semaine à des livres qui débordent, à des hypertextes.

Aujourd’hui, nous évoquons le Dictionnaire Khazar, gigantesque roman lexique de l’écrivain serbe Milorad Pavic (1929-2009). Sous la forme d’un dictionnaire et, raconte l’histoire et la dispersion du peuple khazar, fameux pour ses chasseurs de rêves depuis les points de vue successifs d’un rabbin, d’un derviche et d’un prêtre. Avec Benoit Virot, éditeur du Nouvel Attila qui republie ces jours-ci le roman et Maria Bejanovska qui l’a traduit du serbe.

http://www.franceculture.fr/emission-les-nouvelles-vagues-hypertextes-15-mon-livre-n-a-ni-debut-ni-milieu-ni-fin-il-faut-en-fair

There is no translation available!

Перевод недоступен!


Поводом скорог изласка Павићевог романа Предео сликан чајем на албанском језику, у преводу Бена Андонија код издавача ''Албас'', Јасмина Михајловић је дала ексклузивни интервју. Под насловом Србија и Албанија су научене у социјализму да негују културу заборава, разговор је објављен у часопису ''Милосао''.